Welcome to Zombie City

最近日本に興味があるというNYに住んでいる方とお話する機会があって、

Recently I talked a person who working in NY and native.

 

日本の東京のラッシュアワーがこわかったんだって話になったんだが、

The person told me about Japan's rush hour.

 

その表現に笑った。

I was laughing a lot the explain.

 

多分東京駅、品川あたりの朝8時から9時くらいのラッシュに直面したんだね。

Maybe it's a Tokyo st or Sinagawa st's 8am to 9am that very very packed time.

 

みんな同じ服装で、同じ方向に、みんなすごい顔で走っていく姿が怖すぎて

Everyone wearing same clothes and follow just same way with very very serious face...

I felt so scared...

 

ロボットかゾンビみたいだった…こわかった…

It's like robots or zombies!

 

って言われて

……ok.

Well...that's so true.

 

海外の方から見るとこううつるんだ!

And I was very interesting about the talking.

Cuz we're too much get used to it our city's rush hour culture.

 

と思って大爆笑した。

Of course I was laughing a lot.

 

ゾンビって笑

The explain way is very funny to me.

 

でも日本の都心のラッシュアワーをはじめて経験したら

But yeah if I'm foreign country people get the exparience first time,

 

そうだよな。そう思うやね。

Should be feel panicky and feel samething too.

 

日本人のわたしですらびびったもんな。

Even I was shocked it too.

 

しかも服装…みんなスーツ強いられてるもんね笑

And clothes...right business people always have to wear almost same suit in Japan.

 

アメリカは髪型も服装も日本よりはかなり決まりが緩いので、個性出してくるものね。

In the US, they don't have any strict rules about business fashon so they possible to wear what ever they want.

*Of course still has rules about  "dress code."

 

日本は教育マナー、基本的な部分が一通り統一されている。

In Japan most of the people deucated for basic thinking and rules.

 

だから会話の中とかで、相手の本当の気持ちを読み取るとか、そういう細かい部分に敏感なんだという考えにまで繋がった笑

That's why during converstation, we're so sensitive "What actually the person's thinking about for."

 

一定の考え方が定着しているからこそ敏感。

We're eucated almost same ideal that we're so sensitve about the point.

In addition our cultere sometimds we easy to be pretender that's why...

 

アメリカでははっきり言わなかったらそこで終わりだから。

In the US is very simple.

If don't say anything, that means "I understand the point."

 

あんまりその部分に意識は働かない。

That's why during business conversation,

I don't care much like when I was working in Japan.

 

間違ったら素直に謝れば、誰も気を悪くしないし、日本よりシンプル。

Also if notice made a mistake, just say " I'm sorry." and that's it!

Nobody care about the mistake anymore.

It's really simple then Japan.

 

もちろん空気をよむという習慣はあるけど、使い方が日本とは違う気がしている。

In the US, also care about environment but it's kind of different in Japan.

But they're good at talking and explain myself well and care about environment too.

 

そういう違いを発見するのすごく興味深い。

It's really really intersting for me to find out and think about those differences.

 

日本人だから出来ること、アメリカ人だから出来ること、どちらもまんべんなく合わさったら最強になれるのになぁって

If Japanese people's and US's people's good points blend together,  it's really nice don't you?

 

いつもおもっているんだ。

I'm always thinking like that when I met some new ideas.

 

f:id:arum138:20190524120957j:image

 

ねぇ。

Oh my gosh...

 

まぢ緑やばいこの時期。

I love this season.

 

しかもすごくいい匂いするの外。

Really looks good and smells good out side.

It's a nature's green smell...

 

たまりません。この季節。

I love that...

 

所でレジャーシートがどうしても欲しくて探しているんだけど

I'm looking for picnic viny sheet.

Cuz I want to sit down in the central park's green grass.

 

ぜーんぜんみつからない

But I'm still looking.

I couldn't find it.

 

ピクニックシートってゆっても

Of course I went some big chains and asked a lot too.

But when I asked them "picnic sheet"

They never showed me which I want one.

 

ない!

No...!

 

ゆわれる…

They just told me like that.

 

調べたらこの国はブランケットってゆうんだって。

So I asked google finally and in English, it's called blanket!

 

ピクニックブランケット

!Picnic blanket!

 

しかも素材ちょっと日本のと違って綿な雰囲気…。

And texture is even different.

It's like cloth and cotton...

 

ぬれるやん。

It's easy to wet no?

 

それがいやならもはやなんもひかないのかい?

Maybe they don't use any sheets instead?

 

日本のぺらっとした軽いタイプのシートは需要なしか?

They never use Japanese style plastic and thin and light one?

 

わたしはひきたい

I want to get picnic sheet and use it.

 

サンドイッチ外で食べるのがゆめ。

I want to use and eat and enjoy sandwich in the central park's green green beautiful area.